close
以下是Atsuko从日本发来的信件部分内容。为了让大姐知道五湖四海有很多人都在关爱着她,特此附上中文翻译,烦请各位陪护亲友转告给大姐。
***************************************************
Sharon お疲れ様。西安に戻っていると聞いて、とても心配していました。
(Sharon, 你辛苦了!得知你又回去西安,我一直特别担心。)
ブログを見て、細かなことはわからないながらも、大姐が安康に帰られたことを知り、何より良かったと思います。
(我一直都在留意着网页内容,虽然细节部分不是太懂,但知道大姐回到了安康,我的心总算放了下来。)
(我一直都在留意着网页内容,虽然细节部分不是太懂,但知道大姐回到了安康,我的心总算放了下来。)
Quality of Lifeを保つことは人間として当然のこと。それが入院中であれば、尚のこと重要だと思います。施設の充実度や快適さとか、そういったものはお金で買えるけれど、お金で買えない精神的な部分が最も大切だし、そこを整えてこそQualityと呼ぶものでしょう。
(保证生活质量是人的基本需求,特别是住在医院,这一点尤为重要。设备齐全及环境舒适还可以用金钱买到,但是最重要的精神部分是金钱所买不到的,所以使精神方面得到完整护理,才算是真正“有质量”。)
大きく体力を損なうことをせず、ご本人の意思をよく尊重するのが、何よりだと思います。大変な局面を立派に乗り越えられた大姐は、最愛のご家族の住む安康で、これからは安心してご回復に向かわれることと思います。
(我觉得最重要的是不要让大姐身体再受到任何创伤,并且尊重她的意志。大姐坚强地挺过了大关,现在回到挚爱亲朋所在的安康,终于可以放心地疗养,我想她会逐渐恢复的。)
全站熱搜
留言列表